1. home
  2. マガジン
  3. コラム
  4. ゲンのベースボールイングリッシュ:【LESSON4】全く違う和製野球英語


ではまいりましょう、アイニージュー♪、アイワンチュー♪のレッスン4、Let’s check it out !



  • The English for this is automatic double, or book rule double. You may have also heard the term ground rule double, but this actually is not the same as automatic double, or book rule double, although both rules entitle the batter two bases. The difference between the rules? Automatic doubles, or book rule doubles, are defined in sections 6.09e to 6.09h of the MLB rule book. Ground rule doubles are defined in the "ground rules" for a specific ball park. And while this is just a guess, it seems like the phrase エンタイトルツーベースmay have come from the actual MLB rule book, which mentions the runner / batter being "entitled to two bases."
英語ではエンタイトルツーベースのことをautomatic double(オートマチックダブル)やbook rule double(ブックルールダブル)と言います。もしかしたら、ground rule double(グラウンドルールダブル)というのも聞いたことがあるかもしれませんが、これも同様にバッターに2個の進塁が与えられるものの、厳密にはオートマチックダブルやブックルールダブルとは異なります。違いはルールにあり、オートマチックダブルとブックルールダブルはMLBルールブックのセクション6.09eから6.09hに規定されていますが、一方のグラウンドルールダブルは球場のグラウンドルール(ローカルルール)で規定されているものをこう呼びます。
想像ではありますが、日本語の“エンタイトルツーベース”は、実際のMLBルールブックに記載のある『ランナーまたはバッターに2個の進塁が与えられる』の“2個の進塁が与えられる”の部分の英語表現"entitled to two bases"からそのまま来ているのではないかと思います。


  • In Japanese, クリーンナップ usually refers to the batters in the middle of the order, namely the 3, 4, and 5 hitters. In English, cleanup hitter refers to only one batter, the 4th hitter in the lineup. Cleanup hitters are also usually the team's most powerful hitter. The one hitter on the team that is capable of "cleaning the bases" with one swing of the bat -- one man on, two men on, or the bases loaded.
日本語では、クリーンナップは打順の中軸として3番から5番のことを意味しますが、英語ではcleanup hitter (クリーンナップヒッター)と呼び、4番打者のみを指します。クリーンナップヒッターは、通常、チームの中で最もパワフルなバッターで、一振りでベースをクリーンにする(走者を一掃させる)ことができるため、こう呼ばれます。


  • With one or more runners on base, pitchers usually pitch out of the stretch and sometimes they'll rely on the slide step, which is probably the term that comes closest to the Japanese クイック or クイックモーション. And while the terms are actually different, it should be noted that the Japanese phrase can refer to what the pitcher ultimately wants to have in order to stop runners from stealing bases. That is, pitchers want a quick motion in order to prevent stolen bases.

ランナーがいるとき、ピッチャーはたいていstretch(ストレッチ)やslide step(スライドステップ)を使いますが、これらは日本語で言うクイックやクイックモーションに近いです。ただし、厳密に言えば異なっているものの、日本語の表現はランナーの動きを止めるためにピッチャーが結果的にやりたいことを意味することとなり、早い動き(クイックモーション)が盗塁を防ぐという意味が由来と思われます。

  • A quick motion should not be confused with a quick pitch. Quick pitches are actually illegal (under Rule 8.05e) and can be dangerous. What is a quick pitch? It's when the pitcher delivers the ball before the batter has enough time to get set in the batter's box.
クイックモーションと、quick pitch(クイックピッチ)を間違えないでくださいね。クイックピッチはルールブックの8.05eに規定されているように、ルール違反で危険です。英語で言う、クイックピッチとは何でしょうか。クイックピッチは、バッターがバッターボックスで構える前にピッチャーが投げてしまうことを意味します。







ミズノボールパーク in 草オン